«Воєнний» чи «військовий»: як правильно використовувати ці слова в українській мові

У словниках є слова «воєнний» та «військовий», проте українці досі часто плутаються, як правильно вживати ці прикметники.

ЗСУ

Фото – wikipedia.org

Відомий мовознавець Олександр Авраменко у своєму експрес-уроці пояснив різницю між схожими словами «воєнний» та «військовий», використання яких часто спричиняє плутанину.

За словами експерта, слід звернути увагу на корінь цих прикметників, інформує видання «НБН».

Слово «воєнний» має той самий корінь, що й іменник «війна», отже воно використовуватиметься для опису всього, що безпосередньо пов’язане з війною: воєнний конфлікт, воєнне вторгнення, воєнний стан, воєнна доктрина, воєнна провокація тощо.

Авраменко додав, що прикметник «військовий» використовується для позначення всього, що стосується війська чи військовослужбовця: військовий шпиталь, військовий квиток, військовий аеродром, військовий призов, військове спорядження, військовий рапорт, військовий кореспондент, військова частина тощо.

Зазначимо, що є слова, з якими доречно вживати обидва прикметники, наприклад: воєнний/військовий блок, воєнний/військовий суд, воєнна/військова історія, воєнна/військова диктатура, воєнна/військова тактика, воєнна/військова стратегія, воєнні/військові цілі тощо.

Раніше Авраменко пояснив, як правильно висловлювати подяку українською мовою.

Exit mobile version