Бюро переводов (Киев): где найти толкового переводчика

Общество

Что вы делаете, когда нужен перевод? Наверное, ищете фрилансера или агентство переводов, которое сможет хорошо и в срок выполнить задачу.

Если вам нужны гарантии и текст без ошибок — бюро переводов в Киеве и другие города Украины — ваш вариант. В MK:translations готовый материал проверяют трижды: сначала сам переводчик вычитывает текст, затем к работе подключаются корректор и редактор. Так в документах или в художественном тексте не будет опечаток, а значит вы сохраните репутацию в глазах клиентов и партнеров.

История бюро переводов MK:translations

В 2014 году в Киеве открылось бюро переводов MK:translations. Юлия Венцковская — основатель бюро — еще во время учебы в университете подрабатывала переводчиком. У нее был опыт и знания внутренней «кухни», а также понятие, какими умениями должен обладать хороший переводчик. Юлия Венцковская собрала команду и открыла свое бюро переводов, которое уже через 5 лет вошло в Топ-10 переводческих компаний Украины по версии сайта Translationrating.ru. И это, в первую очередь, заслуга команды. В бюро четко отлажен рабочий процесс: менеджеры принимают и курируют заказы, переводчики работают над текстами, а редакторы и корректоры доводят переводы до совершенного вида. Каждый знает свою зону ответственности и хорошо выполняет работу, при этом здесь есть место для креатива. В бюро находят нестандартные решения для бизнес-задач.

Читайте также:  Зеленский призывает украинцев к единству и сплоченности

В бюро работает 500+ переводчиков и native speakers. А в списке языков, которые берут на перевод, 35 вариантов: английский, немецкий, французский и прочие распространенные языки, а также редкие диалекты. С клиентами работают персональные менеджеры, которые 5 дней в неделю с 9 до 18 выходят на связь. Также в команде бюро есть отдел продаж: сотрудники отвечают за поиск новых клиентов и коммуникацию с ними.

Кейсы бюро переводов

С бюро переводов сотрудничают IT-компании, производители техники, сервисы продажи билетов и заказа такси. Среди клиентов такие компании, как Saturn, Winner, Uber, Tickets.ua, Lekhim, Polimin, John Deere, Conte и прочие. А также за переводами обращались фонд Кличко, Яна Клочкова, Валентина Ефимчук, Тарас Шпира и многие другие.

  • Для компании Saturn, которая занимается производством бытовой техники, команда выполнила перевод инструкций к товарам.

  • Для фармацевтической компании «Рад Фарм» сотрудники перевели 106 страниц текста с русский на украинский. На выполнение заказа ушло 6 дней.

  • Бренд Conte продает чулочно-носочные изделия. В бюро перевели все товарные позиции для этой компании.

  • Для Uber переводчики MK:translations адаптировали 165 страниц чешского текста на английский язык.

Почему такие компании, как Uber и Saturn выбирают MK:translations

Начиная с первого выполненного заказа, бюро ориентируется не на конкурентов, а на клиента. Когда менеджер рассчитывает стоимость заказа, он берет во внимание тематику, язык и объем. Вы платите за количество слов в тексте, не переплачивая за пробелы и отступы. Стоимость слова — от 0,03 цента.

Читайте также:  В Украине первая волна COVID-19 наступила только сейчас – Зеленский

Еще несколько причин заказать перевод в бюро:

  • 5 лет опыта. Переводчики работают с текстами разной сложности: от художественной литературы до юридических документов. В общей сложности команда перевела 210 000 страниц текста.

  • Контроль качества. Перевод проверяют в 3 этапа: переводчик вычитывает материал, затем текст попадает к редактору и корректору.

  • Клиентская поддержка 24/7. Менеджеры готовы ответить на вопросы в любое время.

  • Соблюдение сроков. Перевод нужен на завтра — команда распределит задачу между несколькими исполнителями, и вы получите материал точно в срок.

  • Конфиденциальность. Сотрудники на старте работы подписывают договор о неразглашении информации.

  • Заказы хранятся в базе 3 года. Поэтому типовые задачи здесь решаются быстрее, а менеджеры знают особенности работы с каждым заказчиком.

Цель бюро — выполнить перевод так, чтобы он решил задачу клиента, и при этом в нем не было ошибок, неправильно истолкованных терминов и опечаток. Для компании, которая хочет выйти на другие рынки, нужен грамотно адаптированный контент с понятным для аудитории описанием и точными призывами. Чтобы заказать перевод, перейдите на сайт бюро: https://mk-translations.ua/.

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

Добавить комментарий