• Редакция
  • Реклама
  • Контакты
  • О портале
  • Редакционная политика
Пятница, 27 июня, 2025
  • Логин
Національний Банк Новин
  • Политика
  • Общество
  • Экономика
  • В мире
  • Спорт
  • Техно
  • Блоги
  • Еще
    • Культура
    • Отдых
    • Здоровье
    • Разное
  • RU
    • UA
    • RU
Нет результатовНет результатов
Посмотреть все результатыПосмотреть все результаты
Національний Банк Новин
  • Политика
  • Общество
  • Экономика
  • В мире
  • Спорт
  • Техно
  • Блоги
  • Еще
    • Культура
    • Отдых
    • Здоровье
    • Разное
  • RU
    • UA
    • RU
Нет результатовНет результатов
Посмотреть все результатыПосмотреть все результаты
Національний Банк Новин
Нет результатовНет результатов
Посмотреть все результатыПосмотреть все результаты
  • Редакция
  • Реклама
  • Контакты
  • О портале
  • Редакционная политика
Главная Общество

5 сфер в которых нужны навыки перевода

Юрий Пушкин    Юрий Пушкин
08/10/2020
   Общество
11 1
0
5 сфер в которых нужны навыки перевода
36
VIEWS

Сейчас сложно представить хотя бы одну профессию, где бы знание иностранного языка не сыграло важную роль. Учитывая глобализацию и постоянное сотрудничество с различными инвесторами и аутсорсерами, подобные навыки являются если и не необходимостью, то хотя бы важным моментом в плане понимания партнеров и достижения успеха.

Тем не менее, есть пять профессиональных сфер, где языковые навыки считаются ключевым моментом. Давайте рассмотрим эти области и обратив внимание на то, как язык помогает профессионально выполнять работу.

  1. Медицина. Данная сфера является очень сложной, поэтому в ней работают технические переводчики. Иначе говоря, это не просто переводчик, а эксперт, который обладает навыками в области медицины, фармакологии или любой другой профессиональной отрасли. Переводы в данной сфере включает в себя перевод инструкций, медицинских переговоров, различных тематических конференций и личных карт пациентов. Если Вам необходим перевод в данной сфере, обязательно требуйте языковой сертификат и право работать с медицинскими переводами.
  2. Журналистика. Журналисты, как правило, работают с разными странами. Многим из нас известно слово “международник”, что представляет собой экспертное знание языка и понимание культурных особенностей страны. Специалисты такого уровня работают с различными материалами, анализируют большие объемы информации и создают адаптированный перевод для более широкой аудитории в своей стране. К этому также относится умения взять интервью и проанализировать информацию для синхронного перевода на родной язык.
  3. Отельный бизнес и туризм. Туристическая отрасль постоянно нуждается в качественных переводах, будь то описание отеля или же работа в плане документального сопровождения. Это включает в себя переговоры и работу с клиентами. Если же здесь речь, в основном, идет об устном переводе, вся работа с документами выполняется сертифицированными переводчикам. Об их услугах и расценках можно узнать, посетив TranslationReport, где дается детальное описание самых популярных услуг перевода. Не будем забывать, что все официальные документы имеют юридическую силу, поэтому наличие сертификата переводчика обязательно!
  4. Дипломатия. В данной сфере отличные навыки перевода и понимание всех особенностей языка играют огромную роль. К примеру, работа советника или переговорщика на международном уровне требует не только знание грамматики, а еще и понимание этических аспектов языка, тона, жестов и прочих факторов. Если же английский или немецкий языки будет понятны большинству, то тональные языки (китайский) требуют куда большего внимания и понимания контекста. Именно поэтому дипломатия требует наибольшего знания языка и перевода с учетом всего сказанного.
  5. Международные перевозки. Сфера логистики является не самой популярной в списках профессий, где требуется знание языка, но, как показывает практика, без него невозможно завершить даже самую простую транспортную операцию. Грузоперевозки, работа на таможне и даже лучезарная улыбка стюардессы — это все относится к сфере международных перевозок, где знание языка позволяет вести переговоры, исправлять ошибки и доставлять груз и пассажиропоток в любую точку мира.

Как выбрать хорошего переводчика?

В данном случае следует разобраться в том, какой именно переводчик Вам необходим. В любом случае, многое зависит от Ваших задач, языковой пары, а также и самого типа перевода. Мы рекомендуем обсудить Ваши требования с переводчиком заранее, а не просто предоставить Ваш документ и ждать результата. Если же Вы хотите перевести приложение или создать мультиязычный веб сайт, Вам следует обратиться к эксперту в области локализации. Разные услуги перевода как раз показывают, что каждый переводчик хорошо знает собственную сферу и может предоставить качественный результат. Остается лишь узнать, кто из них подойдет именно Вам.

К примеру, устные переводы выполняются специалистами синхронного перевода или теми, кто работает с конференциями или сопровождает бизнес встречи. Как правило, те переводчики, что работают с письменными заказами, не выполняют устные задачи. Единственным путем выяснения качества работы переводчика будет наличие сертификата и изучение различных отзывов. Обращайтесь к нескольким переводчикам, анализируйте ответы, изучайте ценовую политику и не бойтесь требовать сертификаты. Также, если Вы готовы обсудить Ваши требования, Вы сможете узнать подходит ли Вам конкретный специалист по полученным ответам и пониманию Ваших запросов.

Репост3Tweet2РепостОтправить
Олександр Сирський.
Важное

Сырский рассказал о ситуации на Покровском направлении (КАРТА)

27/06/2025
Ядерна зброя РФ
Общество

Директор по ядерной политике НАТО высказался о модернизации РФ стратегического оружия

27/06/2025
Максим Жорін
Важное

Заместитель командира 3-й ОШБр прогнозирует очень тяжелые лето и осень для Украины на фронте

27/06/2025

Добавить комментарий Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Нет результатовНет результатов
Посмотреть все результатыПосмотреть все результаты
Подписаться на НБН в Telegram Стать блогером на НБН
Национальный Банк Новостей

  • Редакция
  • Реклама
  • Контакты
  • О портале
  • Редакционная политика

2011-2023. Національний Банк Новин. Використання будь-яких матеріалів, розміщених на сайті, дозволяється за умови посилання на "НБН". Для інтернет-видань обов'язкове пряме, активне, відкрите для пошукових систем гіперпосилання на nbnews.com.ua. Посилання має бути розміщене незалежно від повного чи часткового використання матеріалів. Редакція: Україна, 03124, м. Київ, бульвар Вацлава Гавела, 8

Welcome Back!

Login to your account belowLogin to your account below

Forgotten Password?Forgotten Password?

Retrieve your passwordRetrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.Please enter your username or email address to reset your password.

Log InLog In

Add New PlaylistAdd New Playlist

  • UA
  • Политика
  • Общество
  • Экономика
  • В мире
  • Спорт
  • Техно
  • Блоги
  • Еще
    • Культура
    • Отдых
    • Здоровье
    • Разное
  • RU
    • UA
    • RU
Нет результатовНет результатов
Посмотреть все результатыПосмотреть все результаты

Go to mobile version